kendince dini ders veren ahmaklardır zira dinde 'size nasıl selam verildiyse sizde öyle verin' düsturu vardır. bu tarz kimselerin günah olan gıybeti yaptığı insanları küçük düşürdüğüde görülmüştür.
merhaba diyince aleyküm selam diyen tip
'merhaba' kelimesi de 'selam' kelimesi de arapça olduğu için sıkıntı yoktur. asıl sorun esenler olsun veya esenlikler dilerim ya da daha çok kullanılan günaydın tünaydın gibi öztürkçe hitaplara karşılık arapça kökenli kelimeler kullanmak.
Sekamun aleyküm'e cevâben; aleyküm kem küm diyeni bile gördüm.
kendince dini bir ders vererek karşısındakini nakavt ettiğini zanneden çomar davranışıdır.
halbuki merhaba'da arapça kökenli bir kelimedir.
bu tiplerle karşılaşınca ilk selamı onların vermesi beklenip, cevaben 'merhaba' denmelidir.
halbuki merhaba'da arapça kökenli bir kelimedir.
bu tiplerle karşılaşınca ilk selamı onların vermesi beklenip, cevaben 'merhaba' denmelidir.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?