dm üzerinden yanıt veren bir sözlük kullanıcısından alıntılıyorum, bayan değil kadın versiyonuna ithafen:
"kadın cinseyet belirtirken bayan ünvandır. bay-bayan ismin önüne koyulan mrs ve mr'in türkçe versiyonudur. türkçeden hitap ismin önüne değil sonuna eklenir. bey beyefendi, hanım hanımefendi. bay bayan konusu teknik olarak sıkıntılı, aman ne olacak durumu ise kadın kelimesini ayıp gibi görüp bayan kelimesi ifadeyi yumuşatıp kibarlaştırmak. altında zararsız gibi görünen çok zararlı bir zihniyet yatıyor."
inanılmaz mantıklı
kız değil kadın
bayan değil kadın versiyonunu o kadar anlamayıp uslu uslu kadınların lafına uyarım. fakat kız değil kadın versiyonu yüzde yüz haklıdır. kız vurgusu bakirelik normunu yeniden üretir. evlenip gerdek gecesi yaşamış ve yaşamamış olarak kadınları ikiye ayırır, bakın her kullanışında, bu mesaj vurgulanır. korkunç bir kullanımdır, toplum el kadar yavrulardan başlar bunu yapmaya oysaki aklın ucundan geçmemelidir ergenlik öncesi için böyle bir ihtimalin. dil toplumun, düşüncelerin aynasıdır; dilimizi önemsiz gelse dahi değiştirmek zorundayızdır.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?